您好,欢迎来到 中国大学生在线

“我曾经爱过你”,俄诗轻轻吟

2019年03月15日 17:34:00 来源: 华农艺术团 作者: 字号:TT

不知大家在这个寒假是否有被《独家记忆》甜到,当男主在起雾的车玻璃上写下Я люблю тебя(我爱你)时,眼前的世界就像被粉色的棉花糖裹得满满当当。

剧中,作为代课老师的男主会在俄语课上穿插一些关于俄罗斯的文化与风俗的知识。

俄罗斯,素来被称为“诗与剑”的民族。今天小编想给大家推荐几首颇有影响力的俄罗斯诗人以及他们的诗。

在最后一节俄语课上的考核,女主准备朗诵的那首俄诗的名字是《我曾经爱过你》。

我曾经爱过你

Я вас любил  А.С. Пушкин

我曾经爱过你;

Я вас любил:

любовь еще, быть может,

爱情,也许,

В душе моей угасла не совсем;

在我的心灵里还没有完全消失;

Но пусть

但愿它

она вас больше не тревожит;

不会再去打扰你;

Я не хочу печалить вас ничем.

我也不想再使你难过悲伤。

Я вас любил безмолвно,

我曾经默默无语地,

безнадежно,

毫无指望的爱过你,

То робостью, то ревностью томим;

我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;

Я вас любил так искренно,

我曾经那样真诚,

так нежно,

那样温柔的爱过你

Как дай вам бог

但愿上帝保佑你,

любимой быть другим.

另一个人也会像我一样爱你。

这是被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”的亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金作的诗,恳切而深情。关于普希金,我们一定不陌生那首曾在我们一度灰暗时带给过我们安慰的《假如生活欺骗了你》。

假如生活欺骗了你

Если жизнь тебя обманет,

假如生活欺骗了你

Не печался,не сердись,

不要悲伤不要心急

В день уныния смирись,

忧郁的日子里须要镇静

Динь веселья,верь настанет,

相信吧快乐的日子将会来临

Сердце в будущем живёт,

心儿永远向往着未来

Настоящее уныло

现在却常是忧郁

всё мгновено,всё пройдёт

一切都是瞬息,一切都将会过去

Что пройдёт,то будет мило!

而那过去了的,就会成为亲切的回忆!

再读一遍,会有更深切的体会。“俄语老师说过,普希金的诗是最有希望的。”同学寄来的《普希金诗集》扉页上写着。想来也是,能够被称之为俄罗斯的太阳,一定要足够温暖吧。

被誉为“俄罗斯的月亮”的安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃著有诗集《黄昏》、《黄色的群鸟》、《车前草》、《安魂曲》等,是俄罗斯"白银时代"的代表性诗人。我最喜欢下面这首仿佛让人置身于情景剧的诗。

在深色的面纱下  

在深色的面纱下,握紧双手……

Сжала руки под тёмной вуалью…

"今天你为何如此憔悴?"

“Отчего ты сегодня бледна?”

――"是因为,我用苦涩的忧愁

— Оттого, что я терпкой печалью

把他给灌得酩酊大醉。"

Напоила его допьяна.

我怎能忘记?他踉跄着出门,

Как забуду? Он вышел, шатаясь,

痛苦地扭曲着嘴唇……

Искривился мучительно рот…

我顾不得扶靠护栏,

Я сбежала, перил не касаясь,

忙不迭地追他到门口。

Я бежала за ним до ворот.

我气喘吁吁地喊道:"那一切

Задыхаясь, я крикнула: “Шутка

不过是玩笑。你再走,我就死。"

Всё, что было. Уйдешь, я умру. ”

他只是平静地一笑,冷冷地

Улыбнулся спокойно и жутко

对我说:"别站在风口里。" 

И сказал мне: “Не стой на ветру”

“别站在风里。”再平常不过的一句话,却有着令人沦陷的魔力……

下面这位诗人的诗以生命和死亡、爱情和艺术、时代和祖国等大事为主题,她的诗被誉为不朽的、纪念碑式的诗篇。她就是玛琳娜·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃,二十世纪俄罗斯最伟大的诗人。

《我想和你生活在一起》这首诗惬意而温情,非常建议同学们去读完整首诗。

我想和你生活在一起(节选)

...Я бы хотела жить с Вами

…我想和你一起生活

В маленьком городе,

在某个小镇,

Где вечные сумерки

共享无尽的黄昏

И вечные колокола.

和绵绵不绝的钟声。

Ивмаленькойдеревенскойгостинице

在这个小镇的旅店里——

Тонкий звон

微弱响声

Старинныхчасов,

古老时钟敲出的,

каккапельки времени.

像时间轻轻滴落。

И иногда, по вечерам,

有时候,在黄昏,

изкакой - нибудь мансарды

自顶楼某个房间传来

Флейта,

笛声,

И сам флейтист в окне.

吹笛者倚著窗牖。

И большие тюльпаны на окнах.

而窗口大朵郁金香。

И может быть,

此刻你若不爱我

Вы бы даже менялюбили...

我也不会在意......

最后介绍的这位诗人属于俄罗斯田园派——谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁,1914年发表抒情诗《白桦》,1915年出版第一部诗集《亡灵节》。

下面这首诗——《我记得》,不禁让人怀想起轻盈的歌曲“Remember me and let the love we have live on~”

我记得

Я помню, любимая, помню

我记得,朋友,记得

Сиянье твоих волос.

你那柔发的闪光

Не радостно и не легко мне

命运使我离开了你

Покинуть тебя привелось.

我的心沉重而悲伤

Я помню осенние ночи,

我记得那些秋夜

Березовый шорох теней,

白桦林叶簌簌响

Пусть дни тогда были короче,

愿黑夜变得短暂

Луна нам светила длинней.

愿阳光照得时间更长

Я помню, ты мне говорила:

我记得你对我说过

"Пройдут голубые года,

美好的年华就要变成以往

И ты позабудешь, мой милый,

你会忘了我

С другою меня навсегда".

走向远方

Сегодня цветущая липа

今天菩提树又开花了

Напомнила чувствам опять,

引起我心中无限惆怅

Как нежно тогда я сыпал

那时你是多么温柔

Цветы на кудрявую прядь.

花瓣映着月光撒落到你发上

И сердце, остыть не готовясь,

啊,爱恋别人心中愁烦

И грустно другую любя.

我的心不会变凉

Как будто любимую повесть,

它会从别人身上想起你

С другой вспоминает тебя.

像读本心爱的小说那样欢畅

几首诗词,几度感怀,有没有一首诗曾不经意间扣紧你的心弦?

[责任编辑:杨虹 ]

俄语 诗歌 语言魅力

我要评论( 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。)
用户名:

全部评论0条)

关于我们 共建单位 联系方式